La Cour Pénale Internationale recrute un Traducteur indépendant basé u Pays-Bas.

 

 

 

 

Contexte organisationnel

La Division des services intégrés (ISD) au sein du Bureau du Procureur (OTP) centralise les fonctions d’appui spécialisées qui fournissent un appui transversal au Bureau. La Division est dirigée par un directeur qui est chargé de gérer la prestation fiable et rentable de services intégrés et de veiller à ce que le Bureau du Procureur soit correctement soutenu par toutes les fonctions de service, technologies et équipements pertinents, et que les services appropriés soient disponibles pour permettre la mise en œuvre. du mandat du Bureau. Les services comprennent la planification et les opérations, la protection et la gestion des témoins, la connaissance de l’information et la gestion des preuves, la science médico-légale, le soutien linguistique et administratif.

La portée des services

Les traducteurs indépendants travaillant entre le persan, le dari ou le pashto et l’anglais et devront :

(a) Produire des traductions auto-révisées couvrant un large éventail de sujets, y compris, mais sans s’y limiter, les questions juridiques, militaires, médicales, médico-légales, relatives aux droits de l’homme, administratives et financières, conformément aux directives, aux glossaires et à la terminologie établie du SJM ;

(b) Consulter l’équipe de traduction du SJM pour clarifier les ambiguïtés, aider à la création de glossaires et fournir des commentaires ;

(c) Appliquer les commentaires fournis par l’équipe de traduction de LSU pour assurer la livraison d’un produit de qualité.

Qualifications

Maîtrise de la langue

Une maîtrise de haut niveau de la langue cible (anglais) et une maîtrise de haut niveau de la langue source (persan, dari ou pashto) sont des pré-requis.

Expérience

Le traducteur indépendant doit de préférence mais pas nécessairement :

  • Détenir une qualification professionnelle dans le domaine des langues ou de la linguistique ;
  • Avoir une expérience préalable en traduction ou dans toute autre profession liée à la langue, idéalement dans un cadre juridique ou des droits de l’homme ;
  • Avoir de l’expérience dans l’utilisation de logiciels de traitement de texte, ainsi que d’extranets;

Compétences et aptitudes

Le candidat doit :

  • Démontrer un excellent sens du détail, de la précision, du style et de l’utilisation ;
  • Posséder de solides compétences en informatique, y compris avec les outils de TAO ;
  • Respecter la confidentialité des informations ;
  • Livrer dans les délais.

Plus de détails

Date limite : 30 Septembre 2023