Recruitment of an Interpreter at the United Nations in Geneva

Intitulé publication: Freelance Interpreter Test – English, IN2 (Temporary Job Opening)
Intitulé code d’emploi: Interprète
Département / Bureau: Office des Nations Unies à Genève
Lieu d’affectation: OTHER
Période de candidature: 22 juin 2020 – 28 juin 2020
No de l’appel á candidature: 20-Language-UNOG-137224-J-Other (X)
Staffing Exercise N/A

Cadre organisationnel

These positions are located in the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi. These positions are under the general supervision of the Chief of Interpretation or Language Section/Service as appropriate. Temporary appointments under the When Actually Employed (WAE) contractual arrangement may be offered to those placed on the reserve list of English interpreters for employment in the United Nations.

Responsabilités

Duties and responsibilities depend on the service/section and duty station in which the temporary position is located. For interpreter positions, these include servicing up to eight meetings per week, usually of no more than three hours’ duration, of various United Nations bodies; and occasionally being assigned to sensitive meetings and possibly functioning as team leaders of all interpreters assigned to a given meeting.

Compétences

PROFESSIONALISM:
Has knowledge of a broad range of subjects dealt with by the United Nations, i.e. political, social, legal, economic, financial, administrative, scientific and technical; is able to work under continuous stress and to deliver clear interpretation on those subjects; shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations. Takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work.

COMMUNICATION:
Speaks and writes clearly and effectively; listens to others, correctly interprets messages from others and responds appropriately; asks questions to clarify, and exhibits interest in having two-way communication; tailors language, tone, style and format to match audience; demonstrates openness in sharing information and keeping people informed.

TEAMWORK:
Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decisions, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings.

Formation

At a minimum, a first-level degree or equivalent qualification from a university or institution of equivalent status, preferably one at which English is the principal language of instruction.

In addition, a Master’s degree in interpretation, or a Master’s degree in translation and/or a post-graduate diploma in Conference Interpretation of at least one academic year of full-time study is desirable.

Expérience professionnelle

In the absence of a qualification in conference interpreting, a minimum of 50 proven days in conference interpretation is required.
At least one (1) year of practical experience in interpretation is preferred.

Connaissances linguistiques

A perfect command of English is required, and must be the candidate’s main language.
The candidate must also possess an excellent comprehension of French, as well as of Russian or Spanish, or both.

Applicants’ claims to knowledge of any of the official languages of the United Nations must be supported by relevant documentation attached to their application. Further evidence of degrees or diplomas, knowledge of languages and/or relevant experience may be required prior to any invitation to sit the pre-selection test.

Méthode d’évaluation

All applicants should submit a 150-250-word cover letter IN ENGLISH, accompanying their application, explaining why they wish to work as a freelance interpreter at the United Nations. Applications without such a cover letter will not be considered.

Applications will be screened and carefully assessed on the basis of the eligibility criteria, and only those applicants deemed to be qualified will be invited to the examination. Only candidates who are successful in the pre-selection test will be invited to the accreditation test.

The examination will be conducted entirely online, using a dedicated platform, as follows:
1. On 13 July 2020: the pre-selection test will consist of one simultaneous interpretation into English from a recording of one speech delivered in French (approximately 8 to 10 minutes ).
2. On 20 August 2020: the accreditation test will consist of :
•Simultaneous interpretation into English from recordings of two speeches delivered in French (approximately 8 to 10 minutes per audio recording); and
•Simultaneous interpretation into English from recordings of two speeches in Russian and/or Spanish (approximately 8 to 10 minutes per audio recording).
Details regarding the exact timing and arrangements will be sent to the candidates invited to sit the examination.

The exam window will be open for a limited time during which candidates will be asked to record their interpretations.
Approximately two weeks before the accreditation test, all eligible candidates will be provided the opportunity to complete a mock test to ensure that their equipment and internet connection are acceptable.
Applicants will be notified in writing of the Assessment Panel’s decision in respect of their application. These decisions are final and not subject to appeal. The Panel does not release individual scores or results.

Candidates who are successful in the accreditation test will be placed on the reserve list of English interpreters for employment in all DGACM duty stations on temporary appointments under WAE contractual arrangements.

Notice spéciale

  • Ce poste n’est vacant que pour une période provisoire s’achevant le [date]. Si le candidat sélectionné est un fonctionnaire du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, il s’agira d’une affectation temporaire.

    • Si cette affectation temporaire peut permettre au candidat sélectionné d’acquérir de l’expérience, elle ne porte que sur une période limitée et ne préjuge en rien de la sélection du futur titulaire du poste.

    • Selon les modalités de financement du poste à pourvoir, le droit de faire acte de candidature pourrait être limité aux candidats basés dans le lieu d’affectation concerné.

    • Pour cette vacance de poste temporaire, le droit de faire acte de candidature pourrait être limité aux « candidats internes », qui ont été recrutés à l’issue d’un concours, dont les modalités sont prévues par la disposition 4.16 du Règlement du personnel, ou d’une procédure de sélection sanctionnée par un organe central de contrôle, comme prévu par la disposition 4.15 dudit Règlement.

    • Les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies qui atteindront l’âge réglementaire de départ à la retraite au cours de la période considérée ne peuvent pas se porter candidats.Le fait de faire acte de candidature ou d’être sélectionné pour cette vacance de poste temporaire est sans effet sur l’âge réglementaire de départ à la retraite, cette date ne pouvant être repoussée.

    •Les retraités ayant dépassé l’âge de départ obligatoire à la retraite qui souhaitent être considérés pour cet emploi temporaire, doivent sélectionner “départ à la retraite” pour le motif de leur depart. Les retraités ne peuvent être employés par l’Organisation que si les conditions suivantes sont remplies : (a) L’Organisation ne peut faire face à ses besoins opérationnels, aucun fonctionnaire qualifié n’étant disponible pour exercer les fonctions considérées; (b) L’engagement proposé n’a pas d’effets préjudiciables sur les perspectives de carrière ou les possibilités de réaffectation d’autres fonctionnaires et constitue un moyen économique et rationnel de répondre aux besoins du service.

Charte des Nations Unies

Aux termes du paragraphe 3 de l’Article 101 de la Charte des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement du personnel doit être la nécessité d’assurer à l’Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité. Ne seront pas retenues les candidatures des personnes qui ont commis des violations du droit international des droits de l’homme, des violations du droit international humanitaire, des actes d’exploitation, d’atteintes ou de harcèlement sexuels, ou au sujet desquelles il existe des raisons plausibles de croire qu’elles ont été impliquées dans la commission de tels actes. L’expression « exploitation sexuelle » désigne le fait d’abuser ou de tenter d’abuser d’un état de vulnérabilité, d’un rapport de force inégal ou de rapports de confiance à des fins sexuelles, y compris mais non exclusivement en vue d’en tirer un avantage pécuniaire, social ou politique. On entend par « atteinte sexuelle » toute atteinte physique de nature sexuelle commise par la force, sous la contrainte ou à la faveur d’un rapport inégal, ou la menace d’une telle atteinte. Le harcèlement sexuel s’entend de tout comportement déplacé à connotation sexuelle raisonnablement propre ou de nature à choquer ou humilier, lorsqu’il entrave la bonne marche du service, est présenté comme une condition d’emploi ou crée au lieu de travail un climat d’intimidation, d’hostilité ou de vexation, et lorsque ce comportement est assez grave pour justifier le licenciement de son auteur. La candidature de personnes qui ont commis des infractions autres que des infractions mineures au code de la route ne sera pas retenue.

Sera dûment prise en considération l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. Aucune restriction ne sera imposée par l’Organisation à l’accès des hommes et des femmes, dans des conditions égales, à toutes les fonctions, dans ses organes principaux et subsidiaires. Le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies est un espace non-fumeurs.

Les candidats sont invités à respecter scrupuleusement toutes les instructions disponibles sur la plateforme de recrutement en ligne Inspira. Pour des informations plus détaillées, ils ou elles peuvent consulter le manuel d’instructions pour le candidat, en cliquant sur le lien hypertexte « Manuels » sur le côté supérieur droit de la page d’accueil de leur compte Inspira.

Les candidatures feront l’objet d’une évaluation et d’un examen préalables sur la base des informations soumises conformément aux critères d’évaluation de l’avis de vacance de poste et aux dispositions législatives internes applicables de l’Organisation des Nations Unies, notamment la Charte des Nations Unies, les résolutions de l’Assemblée générale, le Statut et le Règlement du personnel, les textes administratives et les directives. Les candidats doivent fournir des informations exhaustives et précises conformément aux instructions fournies sur la plateforme Inspira. Une fois la candidature envoyée, aucune modification, suppression ou révision, ni aucun ajout ou changement ne pourra être fait. Il sera procédé à une vérification des références des candidats faisant l’objet d’une attention particulière pour s’assurer de l’exactitude des renseignements qu’ils ont fournis dans leur candidature.

Les avis de vacance de postes publiés sur le Portail des carrières sont retirés à 11:59 p.m. (heure de New York), le jour de la date limite de dépôt des candidatures.

Aucun frais de dossier

L’ONU NE PERÇOIT DE FRAIS À AUCUN STADE DU RECRUTEMENT (DÉPÔT OU TRAITEMENT DE LA CANDIDATURE, ENTRETIEN, FORMATION, ETC.), ET ELLE NE DEMANDE AUCUNE INFORMATION BANCAIRE.

Postuler ici